F Holderlin, «Άρτος και Οίνος», μτφρ. Τ Παπατσώνης
Πήρε το μάτι μας το βιβλίο της Rupi Kaur (RK) «Μέλι και Γάλα» μεταφρασμένο στα ελληνικά. Η ποιητική συλλογή της νεαρής ινδοκαναδέζας ποιήτριας είχε τράβήξει τον ενδιαφέρον της Ομάδας Διερεύνησης Νοήματος Ποίησης (ΟΔΝΠ) για έναν απλό λόγο: συγκέντρωνε στο amazon.com πάνω από 5600 reviews με σκορ 4,6/5 και με πάνω από 4300 ανθρώπους να έχουν δώσει βαθμό 5.
[Δειγματοληπτική σύγκριση:
- ο Shakespeare έχει σκορ: Macbeth=3585 reviews (4,4/5), Hamlet=3658 (4,4/5), Julius Caesar=3657 (4,4/5) και κάπως έτσι και για τα υπόλοιπα – στο amazon.co.uk τα reviews είναι κάτι λιγότερο από 1600 κατά μέσο όρο και η βαθμολογία ελαφρά αυξημένη (4,5/5)
- ο Όμηρος έχει κάτι παραπάνω από 4100 reviews με βαθμό=4,3/5
- ο Eliot κι ο Baudelaire (και στο amazon.fr )είναι για τα κλάματα με το κριτήριο αυτό]
H RK είναι ποιήτρια της διασποράς: 4 χρονών βρέθηκε στον Καναδά με τους γονείς, και μην μπορώντας να μιλήσει αγγλικά στο σχολείο, το’ ριξε παρέα με τη μαμά της στο σχέδιο και τη ζωγραφική. Σιγά-σιγά έμαθε να παντρεύει σχέδια και λέξεις, σπούδασε ρητορική (σημείωση: ώχ!) και επαγγελματική γραφή, και αφοσιώθηκε στην οπτική ποίηση με βασική θεματολογία την εμμηνόπαυση και τα ταμπού γύρω απ’ αυτή. Άρχισε να δημοσιεύει τα έργα της στο Tumblr, στη συνέχεια στο Instagram, και το 2014 έσκασαν μύτη το Μέλι και το Γάλα.
To βιβλίο αποτελείται από 4 μέρη (1.the hurting , 2. the loving, 3. the breaking, 4. the healing) (αμετάφραστα).
To μέρος 1 επικεντρώνει στην εμπειρία της συναισθηματικού πληγώματος κατά τη διάρκεια μιας σχέσης. Η φωνή ακούγεται καθαρά γυναικεία, η σεξουαλική κακοποίηση είναι έντονη (και της αδελφικής όπως και πατρικής συμπεριλαμβανομένων), υπάρχει η οικογενειακή ιστορία όπως και μια κοινωνία που δεν βλέπει και με πολύ καλό μάτι τις γυναίκες).
Δείγμα:
To μέρος 2 επίσης εστιάζει στην σχέση γυναίκας-άνδρα αλλά από διαφορετική γωνία: εδώ γιορτάζει ο έρωτας, ο εραστής είναι τρυφερός, αλλά σε κάθε γωνιά παραμονεύει το τραύμα του μέρους 1.
Δείγμα:
Το μέρος 3 είναι το σπαραχτικό μέρος του χωρισμού, o πόνος, η θλίψη, τα πληγωμένα εγώ και τα παρόμοια
Δείγμα:
Το τελευταίο μέρος είναι το «θεραπευτικό» μέρος της συλλογής: θεραπεία, ανάνηψη και η ζωή συνεχίζεται.
Δείγμα:
Συμπέρασμα: Αν μη τι άλλο, έξυπνη η ποιήτρια: το βιβλίο μπορεί να διαβαστεί με συγκίνηση από νεάνιδες και κορασίδες αλλά και με εξυπνάδα από παίδες και παμπαίδες (πιθανόν και παλίμπαιδες) και να χρησιμοποιηθεί ως γκομενοπαγίδα.
Ζωντανά, η ποιήτρια, εδώ